2Way / pt. 2

Da una prima analisi abbiamo scoperto i problemi che devono affrontare gli abitanti a Venezia. Intervistando i residenti abbiamo capito che la maggior parte delle difficoltà sono causate anche indirettamente dai turisti. Le esigenze di vivere la città dei due gruppi sono radicalmente diverse. 2way nasce con l’intento di diminuire i piccoli screzi dovuti all’incompatibilità delle esigenze. Un piccolo manuale e una segnaletica comportamentali sono un ausilio per favorire una pacifica convivenza. Sopportare i turisti è più semplice se ci si immedesima in loro. Per i turisti, invece, è più facile venire incontro agli abitanti, se adottano certi comportamenti consoni all'ambiente.
 
A preliminary analysis was essential to understand the context of Venice and some of the problems that affect the mobility of inhabitants. This problems are mostly caused by tourists, even indirectly. The needs, if we take a look on how this groups live the city, are very different and cross each other. 2way wants to help tourists and Venetians to coexist in a such complex place. We developed a handbook and a behavioural singage. Both for helping newcomers to find the right way to orient in the city and to understand the venetian way of thinking. On the other hand inhabitants can live better, if they comprehend the difficulties a tourist faces in the city.
 
Manuale / handbook
Il manuale 2way racconta due facce di una stessa medaglia. Da un lato il turista può capire le esigenze del residente, dall’altro il residente può capire cosa significa essere turista a Venezia. Le scenette ripercorrono le vicende della città spostando l’attenzione da un protagonista all’altro, a seconda di quale faccia del libretto si stia leggendo. Nel lato dedicato al turista sono presenti dei segnali che suggeriscono il giusto comportamento in situazioni critiche e che saranno ripresi dalla segnaletica.
 
The manual presents two sides of the same coin Venice. One side helps tourists to understand the venetian point of view. How do inhabitants see the visitor? The other side is adressed to inhabitants, who need to understand how difficult life can be for a tourist in Venice. Skits show the city in a funny way and turn the attention from character to character depending on which side are you reading. Tourists can find some signals to remind them the correct behavior in a critical situation. The same sings will be placed in the city. 
I turisti che si ritrovano a consultare le mappe nelle calli, possono intralciare il passaggio. Per ovviare questo problema 2way consiglia di dirigersi agli appositi totem dove troveranno le informazioni necessarie.
 
Tourists that read maps in narrow streets can be the cause of congestions. 2way suggests to reach totems that will provide maps and directions.
Segnali / signs
La segnaletica è una sorta di galateo visuale per il turista. Propio perché si tratta di una serie di suggerimenti, non vuole essere invasiva né per la città né per il residente. Il formato dei cartelli è di 20 x 20cm.
 
Singage is a visual etiquette fot tourists. It consists of little advices placed in some critical points in the city. The nature of this singage is to be non invasive. The size of the signs is 20x20cm.
 
Totem / totem
I totem informativi sono le zone di salvezza per chi, come i turisti, non conosce bene Venezia. Sono i punti di distribuzione dei manuali. Sono previste due tipologie di totem, quella a leggìo e quella verticale. I totem a leggìo sono pensati per essere posizionati nei campi più ampi e frequentati, mentre quelli verticali per i campi minori e altri luoghi meno spaziosi. La loro distribuzione è concentrata lungo quello che abbiamo individuato essere il percorso con maggiore flusso turistico.

 
Totem are the safe harbour where tourists can find directions. They also distribute our handbooks. The wayfinding totem is used in narrow places, while the table is used in larger fields. Totem are placed along the most popular tourist itineraries. 
Qui puoi trovare l'analisi del contesto veneziano e dei suoi abitanti.
Here you can find the analysis we have done to understand
the venetian context and its inhabitants. 

Università IUAV di Venezia 
Lab. Comunicazione visiva
Docenti / teachers: Emanuela Bonini Lessing, Bruno Genovese
 
Giulia D’Angelo, Carla Felicetti, Taja Luxa,
Helena Principato, Belén Segu, Tommaso Tronchin
2Way / pt. 2
Published: